娱乐
诺兰新片《奥德赛》使用现代英语对白引热议
克里斯托弗·诺兰执导的《奥德赛》改编自荷马史诗,但角色却讲当代英语。诺兰解释这是为了情感共鸣,并回应了盔甲设计与Travis Scott选角争议。影片将于7月17日上映。

克里斯托弗·诺兰执导的新片《奥德赛》基于荷马的古希腊史诗,原文可追溯至公元前8或7世纪。然而,近期发布的预告片显示,片中角色说的是当代英语对白,且多为美式口音。这一创作选择在社交媒体上引发热议——而诺兰似乎并不意外。
在接受《洛杉矶时报》采访时,诺兰解释称,作为编剧,他优先考虑的是“对人们有情感意义而非智力意义的语言”。因此,《奥德赛》中的角色讲的不是荷马原文,而是现代英语。“我可能有点天真,也许会自食其果,但我想要一种接地气的叙事。对我来说,这根本不用多想。”
诺兰还认为,用大牌明星阵容也是理所当然的。影片演员包括马特·达蒙、安妮·海瑟薇、汤姆·赫兰德、赞达亚、查理兹·塞隆、罗伯特·帕丁森、露皮塔·尼永奥、乔·博恩瑟等。导演指出:“这些角色是神话人物,在某些方面是标志性的,”因此“我想要大范围选角,请来最优秀的演员,”因为熟悉的面孔能让当代观众更感到亲切。
《奥德赛》在公映前还经历了其他社交媒体的风暴。片中的盔甲设计遭到批评,许多人认为它看起来更像蝙蝠侠的现代蝙蝠装。诺兰在回答《时代》杂志时辩护道:“存在迈锡尼时代的黑化青铜匕首。理论认为,当时可能已经可以通过在青铜中加入更多金和银,再用硫处理来实现黑化。对于阿伽门农,我们的服装设计师艾伦·米罗伊尼克试图通过昂贵的材料来表现他地位高于其他人。”
诺兰还解释了为何选择说唱歌手Travis Scott出演吟游诗人(在预告片中亮相令人惊讶)。他说:“我选他是因为我想向这样一个理念致敬:这个故事是作为口头诗歌流传下来的,这与说唱类似。”
《奥德赛》由环球影业发行,将于7月17日在北美院线上映。
雪鸮编辑认为,诺兰用现代英语拍古希腊史诗其实挺明智——观众不用一边看一边脑子里翻译,情感直接打脸。Travis Scott演吟游诗人这搭配有点出人意料,但想想古代诗人靠口耳相传,本质上就是那个时代的rapper。多伦多华人影迷可以在7月17日去IMAX体验一把诺兰的视觉奇观,顺便感受一下“接地气”的史诗叙事。


